[Πληκτρολογήστε τον τίτλο του εγγράφου]

[Πληκτρολογήστε τον υπότιτλο του εγγράφου]

 

    

 

    

    

    

    

 


 

ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΩΝ ΜΑΛΤΕΖΩΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΚΕΡΚΥΡΑ

Μέ τήν συνθήκη τού Τιλσίτ η Επτάνησος περιήλθεν πάλι εις την Γαλλία το 1813,κάτω από τήν κυριαρχία τής Γαλλίας παρέμεινε μέχρι τό 1814.Τότε συνωμολογήθηκε σύμβαση μεταξύ τής Γαλλίας,Αγγλίας,Ρωσσίας καί Πρωσίας κατά την εφαρμωγή της οποίας ο Αγγλος στρατηγός J.Campbell κατέλαβε τήν Κέρκυρα.Τό 1815 έφθασε εις τήν Κέρκυρα ο πρώτος Αγγλος Αρμοστής ΜΑΙΤΛAΝΤ.Τότε οι Αγγλοι θέλοντας νά οχυρώσουν τό Παλαιό Ενετικό φρούριο μέ νέους στρατώνες,οι οποίοι υπάρχουν μέχρι σήμερα,νά φτιάξουν φυλακές στήν Κέρκυρα, οι οποίες υπάρχουν μέχρι σήμερα καί τό παλάτι τής Αρμοστείας εις τήν κάτω πλατεία, τό ανάκτορο τών Αγίων Ταξιάρχου Μιχαήλ καί Αγίου Γεωργίου καθώς καί άλλα οχυρωματικά έργα εις την Κέρκυρα,εστρατολόγησαν μαλτέζους τεχνίτες τού τούφου από τήν Μάλτα καί τους έφεραν εις τήν Κέρκυρα γιά νά εργαστούν εις τά οχυρωματικά έργα.Ετσι ηλθαν εις την Κέρκυρα οι Μαλτέζοι από τό 1815 μέχρι τό 1860 οι οποίοι καί παρέμειναν από τότε εις τήν Κέρκυρα.Ολοι οι Μαλτέζοι οι οποίοι ήλθαν εις τήν Κέρκυρα ήταν σαράντα οικογένειες ,ογδόντα άτομα.Διότι όποιος θά ερχόνταν εις τήν Κέρκυρα έπρεπε νά είναι παντρεμένος.Από αυτά τά ογδόντα άτομα τα οποία ήλθαν εις τήν Κέρκυρα κατάγονται όλοι οι Μαλτέζοι οι οποίοι ευρίσκονται εις τήν Κέρκυρα σήμερα καί ανέρχονται γύρω εις τά 3.500 άτομα.

   THE HISTORY OF THE MALTESE AT CORFU
 
 
      With the Tilsit treaty the Ionian Islands go about under the dominance of France from 1813 until 1814. Then it was concluded between France, England ,Russia and Prussia a treaty ,which contained the British occupation at Corfu, under the orders of general J.Campbell ,that he was the comander of Corfu .At the 1815 the first British governor Maitland ,came to the island. When he arrived he wantedto fortify the old Venetian Fortress with new quarters, and also wanted to bilt prison that these bildings exist until today.They also bilt the Palace at the down square that nowadays it is the '' Asian Art museam ''. They continue their work by bilding the Mansion of Michelangelo , Saint George and many more fortify bildings in Corfu. For this main bildings they needed the famous stones of Malta and so they needed and the local , Maltese, skilled workers, so they went to Malta and they took many maltese and broat them to Corfu. They need only married man so that their work would be continued by their chilldren . From Malta the British took 80 people , 40 families  from 1815 until 1860 and they stayed at Corfu till today. From these 80 people that they started from Malta and stayed at Corfu there are now 3500 people .  

 

 

 

 

 

Οι Ψάϊλα από το χωριό Siggiewi (Σιτζιούϊ) της Μάλτας.

 

Μετά την προαναφερθείσα εισαγωγή με το ιστορικό της εγκατάστασης των Μαλτέζων εις την Κέρκυρα,εισέρχομαι αποκλειστικά εις την οικογένεια των Ψάϊλα από το χωριό Siggiewi (Σιτζιούϊ) της Μάλτας, με την οποία και θα ασχοληθώ εκτενώς καθόσον είναι η οικογένειά μου.

Πιο κάτω αναφέρονται οι πληροφορίες αυτές.

 

 Τό Γενεολογικό Δένδρο τής οικογένειας τών Ψάϊλα, από τήν Μάλτα εις τήν Κέρκυρα.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Από τόν γράφοντα τό παρόν απόγονον τής οικογενείας.

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΨΑΙΛΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΜΑΚΡΥΝΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗ ΤΗΣ.

Παρατίθεται εις τά Αγγλικά τό έγγραφο τού Κέντρου τών Ιστορικών Αναζητήσεων τής Μάλτας τό οποίο πιστοποιεί τήν προέλευση τού ονόματος τής οικογενείας τών Ψάϊλα.

       The Historical Research Center

 Family Name History

              Psaila

 

   Research indirates that the surname Psaila is without any doubt of direct

Maltese origin. In fact, the book "The Genealogy and Heraldry of the Noble

Families of Malta.",by Charles A. Gauci, mentions the surname Psaila in several

family treesand in the section where coats of arms are listed. For instance, we learn that in 1794, Maria-Dictoria Psaila married Romualdo Barbaro,Count of Santi, and that at the beginning of the eighteenth century, Giuseppe Psaila went to Marseilles (France) to study, where he acquired the nickname " de La Chapelle", which from them on remained as part of his surname.It is difficult, however, in enstablish exactly from where this surname came to Malta. In fact, we find it with small variations in every country facing the Mediterranean.The Greek surname "Psilla"  is found in the Dictionary of the Noble Families of Greece. In Spain we find the surname "Psayla" , in  Italy we find "Silla", which is the italian way in spell a surname like "Psilla", of Greek origin, and even in France we find surnames such as Sayle, or  Salle, which could have  the same origin. This information thus indicates that the surname is very old, and the best probability  is for it to be of Greek origin, since the Greek civilization Mediterranean basin.As far as the etymological origin of the surname Psaila is concerned, one of the best hypotheses is a derivation from the Greek verb "psallo", which means to play  cithara , a typical Greek instrument.This fact could also confirm the Greek origin of the name, since Greek musicians, along with the poets and philosophers, were known and appreciated everywere.

 

                                                  Τό Ιστορικό Κέντρο Αναζητήσεων

                                                   Ιστορικό Οικογενειακού Ονόματος

                                                                   Ψάϊλα

 

             Αναφορικά αναφέρεται ότι τό επώνυμο Ψάϊλα είναι δίχως καμία αμφισφήτηση απευθείας γνήσιο Μαλτέζικο.Ανατρέχοντας τό βιβλίο " Τά Γενεολογικά καί Χαρακτηριστικά τών Ευγενών Οικογενειών τής Μάλτας.", τού Καρόλου Α. Γαούτση, αναφέρει τό επώνυμο Ψάϊλα σέ διάφορα οικογενειακά δένδρα  σέ περιπτώσεις πού υπάρχουν στρατιωτικές καταστάσεις. Γιά τήν ακρίβεια μαθαίνουμε ότι τό 1794, η Μαρία-Ντικτόρια Ψάϊλα παντρεύτηκε τόν Ρομουάλντο Μπάρμπαρο, Κόντε τού Σάντι, καί ότι εις τίς αρχές τού δεκάτου ογδόου αιώνα, ο Ιωσήφ Ψάϊλας επήγε εις τήν Μασσαλία (Γαλλία) νά σπουδάσει,όπου αυτός απέκτησε τό παρατσούκλι " ντέ λά Σαπέλ", τό οποίο από τότε παρέμεινε ως μέρος τού επωνύμου του. Οπωσδήποτε είναι δύσκολο νά εξακριβωθεί από πού αυτό τό επώνυμο ήλθε εις τήν Μάλτα.Τελικά τό βρίσκουμε μέ μικρές παραλαγές σέ κάθε χώρα γύρω τής Μεσσογείου.Τό Ελληνικό 'Ψίλλα" ευρίσκεται εις τό Λεξικό τών Ευγενών Οικογενειών τής Ελλάδας.Εις τήν Ισπανία ευρίσκουμε τό επώνυμο "Ψάϋλα", εις τήν Ιταλία ευρίσκουμε "Σίλλα", τό οποίο είναι ο ιταλικός τύπος ένα επώνυμο σάν τό ¨Ψίλλα" τού Ελληνικού αυθεντικού, καί ακόμη εις τήν Γαλλία ευρίσκουμε τά επώνυμα σάν Σάϋλε ή Σάλλε, τά οποία δέν έχουν τήν ίδια αυθεντικότητα.Αυτή η πληροφορία μάς ανατρέχει ότι τό επώνυμο είναι πολύ παλιό, καί η καλλίτερη πιθανότητα είναι νά είναι ένα γνήσιο Ελληνικό, σέ βάση τού Μεσσογειακού Ελληνικού πολιτισμού.Ανατρέχοντας εις τήν γνήσια ετυμολογία τού επωνύμου Ψάϊλα είναι προερχόμενο,μία από τίς κάλλιστες υποθέσεις είναι μία προέλευση από τό Ελληνικό ρήμα "ψάλλω", τό οποίο σημαίνει παίζω κιθάρα, μία τυπική Ελληνική πραγματικότητα.Αυτή η εκδοχή θά επιβεβαίωνε επίσης τήν Ελληνική γνησιότητα τού ονόματος, καθόσον οι Ελληνες μουσικοί, παράλληλα μέ τούς ποιητές καί τούς φιλοσσόφους, ήταν γνωστοί καί ξακουστοί παντού.

Tό έγγραφο τού Κέντρου Ιστορικών Αναζητήσεων τής Μάλτας.

Παρατίθεται η από 14.(16 Αυγούστου 1478 προκύρηξη τού δικαστή τής Μdina τής πρώτης πρωτεύουσας τής Μάλτας,η οποία φανερώνει τήν προέλευση τού ονόματος τών Ψάϊλα εις τήν Μάλτα.Τό έγκραφο τής προκύρηξης,απόφασης τό έλαβα σήμερα 12/4/2007 από τά αρχεία τής Μάλτας.

14.(16th August, 1478) Fol.No 402 verso.

                                XVI Augusti

     Emissum fuit et est bannum puplicum bis et tres in una et eadem die ex provisione dominorum juratorum per Paulum Busayle servientem: ki cuj si vilissi lamentarj di lu Capitanum et so Judichi ki comparisi in loru presencia ki ipsi li farianu justicia.

     This proclamation was read three consecutive times in the usual places.It called upon all those having a grivence to appear before the Captain of the City and his Judges when their complaint would be heard.An interesting propensity of the Notaries of that period was to attempt to latinize surnames.An exammple of this is the surname of the Town Crier in the proclamation above---Psaila is written Busayle.

  Αυτή η προκύρηξη η οποία αναγνώστηκε τρείς φορές σέ κεντρικά σημεία καλούσε όλους πρίν ο Διοικητής τής Πόλης καί οι δικαστές του αποφασίσουν καί οι συμβολαιογράφοι αυτής τής περιόδου προβούν σέ λατινοποίηση τών ονομάτων,νά υποβάλουν τά παράπονά τους καί τίς αντιρρήσεις τους όσον αφορούσε τό όνομα Παύλου Μπουσάϊλε τό οποίο μετεγράφη Ψάϊλα.

Τό έγγραφο τής Προκύρηξης.Απόσπασμα από τά αρχεία τής Μάλτας.

 

Παρατίθεται απόσπασμα από τά ιστορικά αρχεία τής Μάλτας εις τό οποίο εμφαίνεται ότι κατά τόν φόνο τού ευπατρίδη Κόλα Κασάρου εις τό Σιτζιούϊ τό 1473 μ.Χ. συναντάμε δύο Ψάϊλα (Πουσάϊλε).

to have actually rushed out the courtyard of Maria Pucellu's house when Cola Caxaru and his two companions entered it.Hewas in his night shirt and carrried a lance but he refused to answer Ortisi's questions "Whose are these hovels?" and he left the courtyard.However, he was back in the fray a few minutes later when the crowd first rushed down on Cola Caxaru and his men; he had gone away apparently only to put on a more respectable attire and no one seemed interested in explaining what he had been doing in his night shirt in widow Maria Pucellu;s courtyard.On the other hand both Fridericus Dalli and Laurencius Storus had been asleep in their houses one of them out in his courtyeard at Siggiewi when the tumult starred. Antonius Barbara was still collecting restuchi out at L-Andar tat-Tabrija as were Andreas his brother, and someone else, in the same district.These also had a complete view of what happened, since the murder occurred in their immediate neighbourhood and it seems to have needede only two or three days to full moon.They were the first bystanders to have examined  the corpse of Cola Caxaru for any lingering signs of life after the villagers had withdrawn from the scene, but were themselves too  frightened to stay there for long.One of them described how three men eventually came up to view the body, one moaning aloud, "Wreched us,what  have they done? They have killed him!".Fidericus Dalli seems to have slept throught it all back in his Siggiewi house, probably because most of the now occurred  some distance away from the village.When however, he finally heard what had happened, he went to see the corpse himself and was able to describe how it lay flung down with blood streaming from it.Finding no sign of life, he carefully folded Cola's hands on his chest before returning to Siggiewi.By the time investigatiors arrived from Mdina,Nicolau's bloody corpse had been placed on a wooden door for ease of transport, and it was then ascertained that he had a server blow at the back of his neck, another on his face and several others elsewhere Petrus Busayle who had accompanied the nobleman Angelus de Vaccario that same night from Mdina testified that the sight of the corpse terrifield him so much that he could not investigate what injuries it had other than those which he could see at a glance, that is those to his thigh, to his hand which had the fingers amost cut off, and the one to the back of his neck.Stefanus Farruge alleget that he had been blamed by several members of the crowd for not killing Cola Caxaru's two companions.Blasius Calleia had said," I am sorry that Navarru escaped me; we shall be killed for not despatching these companions because they shall report us."And all with one voice shouted at Farruge."It was your foult that we have not killed Navarru and the said Johanni". Their worst fears were proved correct;Jacobus Bonnichi eventually testified that it was Ortisi alias Navarru who woke hin up at his house at Rabat and told him what had happened, making him get out of bed and go to Siggiewi there and them.However, it seems clear also that at last one other report was made by a person from Siggiewi; in fact Battista Butigeg himself went all the way from Tabrija to Mdina , calling out to Paulus Busaile on sentry duty on the city walls.Youof the watch!Go to the town mayor and tell him that Cola Caxaru has been killed at Siggiewi.Had none of Cola's party escaped it seems that the men of Siggiewi belived that that the murder or at least its precise details would have been kept secret in

Τό έγγραφο από τά ιστορικά αρχεία τής Μάλτας,τό οποίο αναφέρει τό περιστατικό τού φόνου τού Κόλα(Νικολάου) Κασάρου.

για αυτό καί οι Ψάϊλα εις τό Σιτζιούϊ φέρουν τό παρατσούκλι (tax-xafr)(τάς άφρ),λεπίδες(σπαθοφόροι).

   Επίσης εις τό κτίσιμο τού Μητροπολιτικού ναού τής Μάλτας( ναός τού Αγίου Παύλου) εις τήν Μντίνα τό 1535 μ.Χ. αναφέρεται:

No sooner was the stone-work in the church interior completed than the cathedral was whitewashed;Simuni Bartolo supplied five salme of lime for the operation and Mastru Zaccaria Busayle provided the scaffolding.The cathedral facade was tackled next.Work on the main door began in March 1535.............

Ο τεχνίτης Συμεών Μπαρτόλο έφτιαξε πέντε δείγματα πράσινου χρώματος καί ο Αρχιμάστορας Μάστρου Ζαχαρίας Μπουσάϊλε τοποθέτησε τήν σκαλωσιά..........

Παρακάτω παραθέτονται περισσότερες πληροφορίες διά τήν προέλευση τού ονόματος τών Ψάϊλα.Οι πληροφορίες είναι από τά αρχεία τής Μάλτας καί από ιστορικούς καθηγητές τού πανεπιστημίου τής Μάλτας, καθώς καί από τά αρχεία τών Στρατιωτικών υπηρεσιών τής Μάλτας.Ευχαριστώ όλους τούς παράγοντες τής Μάλτας οι οποίοι μέ εβοήθησαν καί μού έστειλαν μέ μεγάλη μάλιστα χαρά όλες τίς πληροφορίες τίς οποίες καί δημοσιεύω.Μού έστειλαν όλες τίς πληροφορίες διά τό οικογενειακό δένδρο τής οικογενείας μου"ΤΟ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΕ��ΔΡΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΤΩΝ ΨΑΪΛΑ ΑΠΟ ΤΟ  SIGGIEWI(ΣΙΤΖΙΟΥΪ) τό οποίο αρχίζει από τόν πρώτο Ψάϊλα εις τό Σιτζούϊ τής Μάλτας τόν Λεονάρδο Ψάϊλα ο οποίος επέθανε εις τό Σιτζούϊ τό 1561.Δυστυχώς δέν υπάρχουν έγγραφα στοιχεία διά τό πότε εγενήθηκε,διότι εις τήν περίπτωση αυτήν τά αρχεία τής Μάλτας αρχίζουν νά εμφανίζουν καταγεγραμμένες γεννήσεις ατόμων από τό 1480 μΧ.Εδώ ρητά αναφέρω ότι μέχρι τό 1478 τό όνομα τών Ψάϊλα ήταν Πουσάϊλε,σύμφωνα μέ τήν προκύρηξη αριθμός 14 τής 16ης Αυγούστου 1478 η οποία δημοσιεύται εις τήν αρχήν τού ιστορικού τού ονόματος.

 

 

Παρακάτω παραθέτω πληροφορίες τίς οποίες έλαβα από τό Siggiewi τής Μάλτας καί οι οποίες πληροφορούν γιά τίς διάφορες προελεύσεις τού ονόματος.Οι πληροφορίες είναι απολύτως επίσημες και τεκμηριωμένες διότι προέρχονται από τόν ιστορικό καθηγητή τού πανεπιστημίου τής Μάλτας Στεφανο Σορίνι (  Stefano Sorini)  βασίζονται σέ πολύ παλαιούς τύπους τού ονόματος αραβικής κυρίως προελεύσεως.Τό Siggiewi είναι τό αρχαιότερο χωριό αναφέρεται εις τά αρχεία τής Μάλτας πρίν από τό 1400 μΧ οπότε υπάρχουν καί τά πρώτα αρχεία τής Μάλτας,  από τό οποίο κατάγονται όλοι οι Ψάϊλα τής Μάλτας.Σύμφωνα μέ έγγραφο τό οποίο έλαβα τήν 20/4/2007 από τά αρχεία τού Siggiewi(Σιτζιούϊ) τό όνομα Ψάϊλα μέ τήν μορφή Psaila εμφανίζεται εις τό χωριό αυτό από τό 1480 μΧ,Τό Siggiewi (Σιτζιούϊ) είναι τό δεύτερο χωριό τό οποίο εκτίστηκε εις τήν Μάλτα μετά από τήν Μντίνα τήν παλαιά πρωτεύουσα τής Μάλτας, η οποία αναφέρεται εις τά πρώτα γραπτά έγγραφα τών αρχείων τού 1400μΧ. οπότε αρχίζουν καί τά αρχεία τής Μάλτας καί η οποία εκτίστηκε  σύμφωνα μέ έγγρααες αναφορές μετά τό 1320 μΧ.

Οι πληροφορίες αυτές αναφέρουν:"Ως αναφέρονται σέ παλαιούς τύπουςτών Ψάϊλα είναι Μπισάϊλε,Πισάγιλα,Πισάϊλα,Ψάϊλα,Ψάϊγιλα,Σπάϊλα,

Μπισάϊλε,Μπουσάϊλε,Μπουσάγιλε,Μπουσάϊλε.Ο παλαιότερος τύπος τών Ψάϊλα είναι καταγεγραμμένος εις τούς Μαλτέζικους εν ενεργεία στρατιωτών, στρατολογικών καταλόγων τό 1417 μέ τό όνομα Nuzu Busayle.Τό 1542 ευρίσκουμε Αντώνιος Μπισάιλε.Σύμφωνα μέ τό καθηγητή Γουέτιγκερ τό επώνυμο Ποσάλε είναι γραμμένο εις τήν Γκότσο τό 1299,πρέπει επίσης νά πρόκειται διά μία ενωρίτερη ανάγνωση τού επωνύμου Ψάιλα,".

Old local forms of Psaila are Bisaile, Pisajla, Pisaila, Psayla, Psaijla,
>> Spaila, Bisayle,  Busaile, Busajle, Busayle -   The oldest form of
>> Psaila is recorded in Maltese Milita Roster in 1417 of Nuzu Busayle.  In
>> 1542 we fine Antonius Bisaile
>> According to Prof Wettinger the surname Posale recorded in Gozo in 1299
>> might also be an early rendering of the suname Psaila.
>>

Παραθέτω πληροφορίες τίς οποίες έλαβα σήμερα 21 Μαρτίου 2007 από τά αρχεία τής Μάλτας καί οι οποίες μέ πληροφορούν όλα όσα αφορούν τό όνομα Ψάϊλα.Τό κείμενο είναι εις τά Αγγλικά ακολουθεί όμως μετάφρασή μου εις τά Ελληνικά.

Το έγγραφο το οποίο αναφέρει την προέλευση του ονόματος των Ψάϊλα απόσπασμα από τά αρχεία της Μάλτας.

                 PSAILA

Arabic-nickname; phonetic rendering of maltese.bsajla adiminutive of basla meaning "onion" [Preca,Aquilina:1945] English surname Onion/s and Italian surname Cipolla.

Italian-personal name;corrupt from of fem Basilia,mas Basilio [Wettinger:1978],<Latin Basilius,ultimately <Greek Basileios,<basileus meaning"king royal".

Siculo-Arabic-personal name;<Arabic kunyah name (A)bu Sala,whence contemporary Sicilian.Busala and Rachalbusal; thesecond element is actually a Hebrew given name[Caracausi];or Arabic kunyah name (A)bu Sayal;might be related either to sayala meaning "a milky thornplast" or to sayyala meaning "flowing water,mountain current.

Related Italian forms 2 only:Basile,Basili, also extant in Malta,Beseli,Beselli,Baselio,Vasile.

Old local forms:Bisaile,Pisaila,Pisajla,Ppsayla,Psaijla,Spaila,Bisayle,Busaile,Busajle,Busayle.We find Nuzu Busayle in maltese milita roster year 1417.

In the 16th century,scribes often converted Psaila into Cipolla;however,the latter never really managent to suppland the former and eventually the attempt died out(Antonius Cipolla alias Bisaile year 1542)[Wettinger:1972].The surname Pousale,recorded in Gozo in year 1299,might be an early rendering of the surname Psaila [Wettinger:1999].

Bsajla means small onion,bulb,shallot.

Arabic dimminutive forms of basla<basali,bsajla busajla.

Bsajla also a common surname in the phonetic orthography PSAILA, with the initial consonant B devoiced by voiceless consonant S;

In the maltese phonetic language B sounds P examle bitha (countryard) plural btiehi sounds ptiehi.

                               ΨΑΪΛΑ

Αραβική-παραφθορά,φωνητικού διαβάσματος στά μαλτέζικα τού Μπσάγιλα προερχομένου από τό μπάσλα τό οποίο σημαίνει κρεμύδι.Αγγλικό επώνυμο Κρεμύδας/α καί Ιταλιό επώνυμο Σίπολλα.

Ιταλικό-προσωπικό όνομα, προερχόμενο απο τόν τύπο Βασιλία,πού έγινε Βασίλιο[ κατά Γουέτινγερ 1978],Λατινικά Βασίλιους τελικά Ελληνιά Βασίλειος, βασιλέους σημαίνει 'βασιλειάς πού βασιλεύει".

Σικουλο-Αραβικό-προσωπικό όνομα< Αραβικό περίοπτο όνομα (Α)μπού Σαιάλ, όταν συγχρόνως οι Σικελοί Πουσάλα καί Ράχαλπουσάλ μεταγενέστερα όπως αναφέρεται προέρχεται από τά Εβραϊκά δίνει τό όνομα Καρακαούσι ή τό Αραβικό περίοπο όνομα (Α)μπού Σαϊάλ,συγγενικό ή μέ τό σαγιάλα πού σημαίνει ένα γαλακτικό παρασκεύασμα ή μέ τό σαγιάλα πού σημαίνει καταρράκτης πού πέφτει από τά βουνά.

Συγγενικοί 2 ιταλικοί τύποι μόνο,Βασίλε,Βασίλι οι οποίοι επίσης υπάρχουν στήν Μάλτα,Βασέλι,Βασέλλι,Βασέλιο,Βασίλε.

Παλαιοί φερόμενοι τύποι-Πισάϊλε,Πισάϊλα,Πισάγιλα,Πσ(Ψ)άϊαλα,Πσ(Ψ)άϊγιλα,Σπάϊλα,Πισάϊλα,Πουσάϊλε,Πουσάγιλε,Πουσαϊλε.Ευρίσκουμε Νούζου Πουσάϊλε εις τούς Μαλτέζικους στρατολογικούς καταλόγους τό 1417 μ.Χ. Τό γράμμα Β (μπί) εις τά μαλτέζικα προφέρεται Ρ (πί) σέ αυτές τίς περιπτώσεις υπάρχει ειδικό γλωσσικό ιδίωμα προφοράς τού γράμματος Β.

Τόν 16ο αιώνα συναντάμε ένωση τών Ψάϊλα μέ τούς Σίπολλα οπουδήποε το τελευταίο ουδέποτε επιβεβαιώνεται καί τό όλο θέμα σβήνει(Αντώνιος Σίπολλα  εμφανιζόμενο Μπισάϊλε τό έτος 1542)[Γουέτιγκερ 1972].

Μπσάγιλα σημαίνει μικρό κρεμύδι.Αραβικός παραφθορικός τύπος τού μπάσλα.

Μπσάγιλα επίσης είναι κοινός τύπος φωνητικός ορθογραφικά μέ τό ΨΑΪΛΑ όπου τό ιδίομα Β ακούγεται από παραφωνία μέ τό σύμφωνο Σ ( Ψ στά ελληνικά)Εις τά μαλτέζικα τό Β ακούγεται P πχ μπιθα (περιοχή χώρας) πληθυντικό μπτιεθι προφέρεται πτιέθι.

Σύμφωνα μέ περισσότερες πηροφορίες από τά αρχεία τής Μάλτας υπάρχουν καί οι εξής πληροφορίες διά τό όνομα τών Ψάϊλα εις τήν Μάλτα:

Psaila surname found in

Maltese Milita Roaster during 1419 and 1420

Village of Safi   Patru Busaile

Village of Zurrieq      Chiccu Busaile and Luppu Busaile

Village of Kirkop     Manfre Busaile

Village of Siggiewi    Nuzu Busaile

City of Mdina      Angelinu Busaile

 

 

Λίγα λόγια γιά Πρόλογο.

------------------------------------------

Θέλοντας νά κάνουμε γνωστό εις τούς απογόνους ολοκλήρου τής γενναιάς μας τά όσα αφορούν τήν καταγωγή μας καί τήν εγκατάσταση τής οικογενείας μας εις τήν Κέρκυρα,ο υπογεγραμμένος γράφων, απόγονος τής οικογενείας ΨΑΙΛΑ, από τό χωριό SIGGIEWI-ΣΙΓΓΙΈΙ τής Μάλτας, από όπου κατάγεται η οικογένειά μου, κάθομαι καί ιστορώ τά όσα συνέβησαν κατά τήν μεταφορά καί τήν εγκατάσταση τής οικογενείας μου, από τό χωριό SIGGIEWI-ΣΙΓΓΙΈΙ-προφερόμενο εις τήν Μαλτέζικη γλώσσα-ΣΙΤΖΙΟΥΙ(Σιτζιούϊ)-μέ τήν ιταλική προφορά, όπως τό ονομάζουν σήμερα οι Μαλτέζοι.

Η οικογένειά μου κατάγεται αποκλειστικά από τό χωριό SIGGIEWI-ΣΙΤΖΙΟΥΙ-σημειώνω κατηγορηματικά αυτό τό χωριό,διότι υπάρχουν πολλοί ΨΑΙΛΑ στήν Μάλτα,χωριά ολόκληρα φέρουν αποκλειστικά αυτό τό όνομα,οι οποίοι όμως δέν είναι από τήν ίδια γενναιά μέ τήν δική μου.όπως οι ΨΑΙΛΑ από τήν GZIRA-ΤΖΊΡΑ-οι οποίοι ήλθαν στήν Κέρκυρα, αλλά δέν είναι από τήν ίδια γενναιά μέ τήν δική μου.Αυτοί ονομάζονται ΠΑΣΧΑΛΑΙΟΙ ή ΤΟΥ ΤΩΝΕΛΟΥ, πρός ξεχωρισμό τής οικογενείας μου.

Όποιος έχει υπολογιστή συνδεδεμένο μέ τό ΙΝΤΕΡΝΕΤ μπορεί νά επισκεφτεί τίς σελίδες μου καί νά διαβάσει όλα όσα αφορούν τήν καταγωγή μου καί εκτεταμένη ξενάγηση στήν Μάλτα καί τήν Κέρκυρα.Εκεί μπορεί ο καθένας νά εύρει καί νά διαβάσει όλα γιά τήν οικογένειά μου τά οποία δημοσιεύω.

Επίσης μπορεί νά επισκεφτεί τό ΜΑΛΤΕΖΙΚΟ ΛΙΝΚ

http://searchmalta.com/surnames/psaila/index.shtml

καί νά διαβάσει στά Αγγλικά τό ιστορικό τής οικογενείας Ψάΐλα, τό οποίο δημοσιεύω στό ΙΝΤΕΡΝΕΤ,επίσης μπορεί νά διαβάσει καί γιά τόν αείμνηστο θείο μου Αρχημανδρίτη τής Αγίας Καθολικής Εκκλησίας εις τήν Κέρκυρα,Ντόν ΝΙΚΟΛΑ ΨΑΙΛΑ.

                            Αρχιμανδρίτης Πατέρας Ντόν Νικόλαος Ψάϊλας.

                             Ιεραπόστολος,Ιεροκήρυκας τής Μητροπόλεώς μας.

Ο κατά κόσμον όνομα Νικόλαος Ψάϊλας, γυός τού λαχανοπώλη Φρειδερίκου Ψάϊλα, εγεννήθηκε εις τήν Κέρκυρα τήν 4ην Ιανουαρίου 1911( Ιουλιανό ημερολόγιο).Εσπούδασε τά πρώτα του γράμματα εις τό δημοτικό σχολείο Κρεμαστής τής Κέρκυρας, όταν ετελείωσε τό δημοτ��κό εσπούδασε εις τήν τότε υπάρχουσα Εμπορικήν Σχολήν Κερκύρας.Μετά δύο χρόνια σπουδής εις τήν Εμπορικήν Σχολήν, συ��εχίζει τίς σπουδές του εις τήν Σχολήν τών Αδελφών τών Χριστιανικών Σχολών Κερκύρας, τών περιφήμων Φρατέλων, όπου απεφήτησε.Σέ ηληκία 18 ετών μεταβαίνει εις τήν Ρώμην, όπου μέ τήν υπστήρηξη τής τοπικής μας εκκλησίας καί μέ παρότρηση τού τότε πρωθιερέως αειμνήστου Ντόν Γκιοβάνη Ντελλαβέκια, εγγράφεται εις τήν περίφημη Ουρβάνειο ιεραποστολικήν Σχολή τού Πατριαρχείου Ρώμης.Τό Μέγα Σάββατο τού 1937 ,χειροτινείται ιερέας από τήν Αυτού Αγιότητα τόν Αγιο Πατέρα Πάπα Πίο,κατά τήν τήν Αναστάσημη ακολουθεία εις τόν Αγιο Πέτρο,διατηρώντας τό όνομά του Νικόλαος.Εσπούδασε Θεολογία καί Φιλοσσοφία καθώς καί ξένες γλώσσες, όπως Ιταλικά,Λατεινικά,Αγγλικά,Γαλλικά,Γερμανικά,Αραβικά,Ισπανικά ,τίς οποίες καί εμιλούσε άπτεστα.Κατατάσσεται εις τό Τάγμα τών Ιησουητών Πατέρων τής Αγίας μας Εκκλησίας, τό οποίο καί ετίμησε.Επέστρεψε εις τήν γεννέτηρά του, τήν Κέρκυρα, όπου ετοποθετήθηκε εις τήν υπηρεσία τής Μητροπόλεώς μας.Υπηρέτησε εις τόν Ελληνικόν Στρατό, εις τό 10ο Σύνταγμα Πεζικού,εις τό Φρούριο τής Κέρκυρας.Οταν απελύθη από τόν στρατό,αφιέρωσε όλες του τίς δυνάμεις καί τήν ζωή του εις τήν υπηρεσία τού Υψίστου,υπηρετώντας τον πιστά μαζί μέ τόν Υιόν του Κύριον Ημών Ιησούν Χριστόν, εις τό Τάγμα τού Οποίου καί κατετάγη.Από τήν αυγή τής ιερατικής του ζωής,εξετύλιξε τήν σημαία τής αγάπης.Ενθερμος ζηλωτής τής πίστεως τού Χριστού, επολέμησε  αμείληκτα μέ μεγάλο θάρρος καί παρησία, μέχρις εσχάτων τούς εχθρούς τής πίστεως τού Χριστού,κηρύττοντας μέ θέρμη καί αφωσίωση τό ιερόν Ευαγγέλιο καί τόν Λόγο τού Θεού εις όλες τίς εκκλησίες τής Μητροπόλεώς μας.Διά τόν λόγον αυτόν επροκάλεσε τήν οργήν καί τό μίσος τών εκπροσώπων τής τοπικής Ανατολικής Εκκλησίας.Ομως ο Κερκυραϊκός λαός ΑΓΚΑΛΙΑΣΕ μέ αγάπη τόν ένθερμο ζηλωτή.Η μεγάλη αυτή αγάπη τού Κερκυραϊκού λαού, ο οποίος αγάπησε μέ θέρμη τόν Ντόν Νικόλα του, όπως τόν αποκαλούσαν μέ αγάπη, απεθάρρυνε τούς εκπροσώπους τής Ανατολικής εκκλησίας, νά έλθουν σέ φανερή σύγκρουση μαζί του.Ορφάνεψε σέ ηληκία 9 χρονών από πατέρα καί επείνασε.Ενθυμούμενος τήν πείνα καί τήν φτώχεια πού πέρασε εις τά παιδικά του χρόνια,αυτός ο υπέροχος λευίτης, ΔΕΝ ΞΕΧΑΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ ο οποίος είχε πραγματική ανάγκη από βοήθεια.Αυτός ο ξακουστός καλός Σαμαρήτης,ΕΛΕΗΣΕ όλους ανεξαιρέτως τούς Κερκυραίους οι οποίοι είχαν ανάγκη τήν βοήθειά του.Δέν έκανε διάκριση σέ κανέναν,Καθολικούς καί Ορθοδόξους τούς ελεούσε ΟΛΟΥΣ.Πολλές φορές έδωσε ακόμη καί τό φαγητό του εις τούς φτωχούς καί αυτός εμεινε νηστηκός.Εδωσε τόν πενιχρό μισθό του, εις τούς φτωχούς καί αυτός έμεινε ξυπόλυτος, όπως Εκείνος τόν οποίο υπηρετούσε.Γιά νά ζήση εζητούσε τήν βοήθεια τών μοναστηριών τής Ρώμης καθόσον τό Ελληνικό Κράτος δέν πληρώνει τούς ιερείς τής Καθολικής Εκκλησίας.Μέ τό υστέρημα αυτό τό οποίο ελάμβανε, εβοηθούσε όλους.Ο Ντόν Νικόλας δέν ξεχνούσε κανέναν.Ολοι τόν αγαπούσαν καί τόν εθαύμαζαν Καθολικοί καί Ορθόδοξοι μαζί ελατρευαν τόν Ντόν Νικόλα τους.Τό 1945 εκλέγεται από τήν Αυτού Αγιότητα πρωθιερέας τής Μητροπόλεώς μας καί τό 1955 Βικάριος(πρωτοσύγγελος).Τό 1958 ονομάζεται Αρχιμανδρίτης καί όταν ο τοποτηρητής τής Μητροπόλεώς μας αείμνηστος Ντόν Ρουγγέρης Σπυρίδων λόγω εγκεφαλικού επεισοδίου αναγκάζεται νά αποχωρήσει από τά καθήκοντά του, τότε ο Αρχιμανδρίτης πατέρας Ντόν Νικόλας Ψάϊλας,διορίζεται Τοποτηρητής τού Αρχιεπισκοπικού Θρόνου Κερκύρας-Ζακύνθου-Κεφαλληνίας.Κάτω από δύσκολες συνθήκες γιά τήν Αγία Εκκλησία μας, η οποία εδιώκετο ανελέητα, από τούς εκπροσώπους τής Ανατολικής Εκκλησίας, ο υπέρμαχος αυτός ζηλωτής τής πίστεως τού Χριστού, κατορθώνει νά αποτρέψει ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΗ ενέργεια,τού τότε δημοτικού συμβουλίου,τό 1962,τού Δήμου Κερκυραίων, διά τήν κατεδάφηση τής τότε ερρειπωμένης Μητροπόλεώς μας.άν καί κτυπημένος από τήν επάρατη νόσο, εξακολουθούσε νά εκτελεί τά καθήκοντά του,Συνεκάλεσε ΑΜΕΣΩΣ τό εκκλησιαστικό συμβούλιο τής Μητροπόλεώς μας, είχα τήν τιμή νά παρευρεθώ,καί μέ πρότασή του, η οποία ενεκρίθη ομόφωνα,απεφασίσθη νά συγκεντρωθούν υπογραφές εις τίς εκκλησίες μας.Τρείς χιλιάδες τότε καθολικοί ανταποκρίθηκαν εις τήν πρότασή τουκαί εσυγκεντρώθηκαν 3.000 υπογραφές, οι οποίες εστάλησαν μέ διαμαρτυρία εις τόν τότε Πρωθυπουργό τής Ελλάδος Κωνσταντίνον Καραμανλή.Επιτυγχάνει τόν διορισμό Αρχιεπισκόπου εις τήν Κέρκυρα καί τήν αναστήλωση τής Μητροπόλεώς μας.Μεγάλο τό έργο του εις τήν Εκκλησία μας.Ακόμη καί σήμερα τό όνομά του αντηχεί βροντερά εις τήν εκκλησία μας.Κτυπημένος από τήν επάρατη νόσο έχασε τήν μάχη γιά τήν ζωήν.Παρέδωσε τήν αγνή ψυχή του εις τά χέρια τού Υψίστου τήν 6ην Αυγούστου 1974, τήν ημέραν τής εορτής τού Σωτήρος, εις τό Τάγμα τού οποίου ήταν αφιερωμένος.Ολοι οι Κερκυραίοι εθρήνησαν τόν ποιμενάρχη τους, τόν πολυαγαπημένο τους Ντόν Νικόλα.

 

ΤΟ ΟΙΚΟΣΗΜΟ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΨΑΙΛΑ.

ΤΟ ΟΙΚΟΣΗΜΟ

---------------------------------

Τό οικόσημο τής οικογενείας Ψάΐλα από τό χωριό SIGGIEWI-Σιτζιούϊ- τής Μάλτας, είναι τό αριστερά εικονιζόμενο.ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΡΕΜΎΔΙ, καί από κάτω σέ πλαίσιο αναφέρεται τό όνομα PSAILA,εις τά Αγγλικά.Απέκτησαν αυτό τό οικόσημο οι Ψάΐλα διότι στό χωριό αυτό τής Μάλτας τό Σιτζούΐ παραγόνταν τό καλλίτερο κρεμύδι τής Μάλτας καί οι καλλιεργητές οι Ψάΐλα, ήταν υπερύφανοι γιά τό κρεμύδι τους.Εις τά Μαλτέζικα η λέξη Psaila σημαίνει " Μικρό Κρεμύδι " πράγμα τό οποίο φαίνεται καί εις τό οικόσημο. 

 

 

 

Ο ΕΘΝΙΚΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ ΣΕΒΑΣΜΙΩΤΑΤΟΣ ΕΠΙΣΚΟΠΟΣ ΝΤΟΝ ΚΑΡΜΕΝΟΣ  ΨΑΙΛΑΣ

Η Θρυλική μορφή τού Εθνικού ποιητή τής Μάλτας,η ΠΡΟΤΟΜΗ,μέρος τής πλούσιας σέ έργο βιβλιοθήκης του καί ο τάφος,του Σεβασμιωτάτου Επισκόπου Ντόν Κάρμενου Ψάΐλα.Ο ποιητής πού έγραψε τόν ΕΘΝΙΚΟ ΥΜΝΟ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΜΑΛΤΑΣ,αγωνίστηκε μέ όλες τίς δυνάμεις του μαζί μέ τόν Ντόμ ΜΙΝΤΩΦ γιά τήν ανεξαρτησία τής Μάλτας.Επολέμησε μέ κάθε μέσο τούς Αγγλους κατακτητές οι οποίοι σκόπιμα επιχειρούσαν νά καταργήσουν τήν Μαλτέζικη γλώσσα καί νά επιβάλουν τήν Αγγλική.Μετά από τιτάνειο αγώνα κατά τών Αγγλων κατακτητών κατάφερε νά αποτρέψει ακόμη καί τήν Ιταλική γλώσσα νά καταστεί γλώσσα τής Μάλτας, όπως σχεδίαζαν οι Αγγλοι.Δικαιώθηκε ΠΑΝΗΓΥΡΙΚΑ ΣΤΟΝ ΣΚΛΗΡΟ ΑΓΩΝΑ ΤΟΥ.Η ΜΑΛΤΕΖΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΠΑΡΕΜΕΙΝΕ ΕΠΙΣΗΜΗ ΓΛΩΣΣΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΕΖΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ.Επίσης καί η ΜΑΛΤΕΖΙΚΗ ΓΡΑΦΗ εξακολουθεί νά διδάσκεται στά Μαλτέζικα σχολεία καί μαζί μέ αυτά καί η Αγγλική.

Ακούραστος εις τό έργο του.πολυγραφώτατος έγραψε στήν ΜΑΛΤΕΖΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ όλα τά έργα του, τήν γλώσσα γιά τήν οποία έδωσε όλην τήν ύπαρξή του.ΕΙΝΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΤΩΝ ΠΡΩΤΩΝ ΒΙΒΛΙΩΝ ΠΟΥ ΔΙΔΑΧΤΗΚΑΝ ΟΙ ΜΑΛΤΕΖΟΙ ΣΤΑ ΣΧΟΛΕΙΑ ΤΟΥΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ.έγραψε όλα τά εκπαιδευτικά βιβλία πού διδάσκονται τά Μαλτεζόπουλα σήμερα στήν Ανεξάρτητη Μάλτα.Καταγόνταν από τό ΖΑΜΠΑΡ τής Μάλτας καί είναι γόνος τής οικογενείας μου.

  

 

 

 

 

ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ

-------------------------------

Τό ιστορικό τής οικογενείας μου είναι τό εξής.

Ο S.Psaila από τό SIGGIEWI-ΣITZOYI-ο οποίος ήταν αξιωματικός τού Βρετανικού Βασιλικού Πολεμικού Ναυτικού, παντρεύτηκε στό Zabbug-Ζαμπούτς  καί εγκαταστάθηκε στό σπίτι τής γυναίκας του εις τό SIGGIEWI.

ΕΚΕΊ  τό 1812 Η γυναίκα του εγέννησε τόν τόν γυό τους,τόν οποίον εβάπτησαν τήν επομένη τής γεννήσεώς του τό 1812,σύμφωνα μέ τά επίσημα έγγραφα τής ενορίας τού ιερού ναού τού Αγίου Νικολάου τού πολυούχου τού Σιτζούΐ.Τά επίσημα αυτά έγγραφα έχω εις τά χέρια μου.Τά έφερα από τήν ενορία τού Αγίου Νικολάου όταν επεσκέφτηκα τό χωριό τήν 24ην Μαρτίου 1989 καί τό Πάσχα τού 1994.Ερεύνησα όλην τήν καταγωγή μου εις τήν Μάλτα καί έχω εις τά χέρια μου όλα τά επίσημα έγγραφα.Σέ ηληκία 19 χρονών ο υιός τους επαντρεύτηκε τήν γυναίκα του 18 χρονών τό 1831.Τόν Μάΐο τού 1831, ανεχώρησαν από τό χωριό SIGGIEWI τής Μάλτας γιά τήν ΒΑΛΛΕΤΤΑ όπου επιβηβάστηκαν σέ ένα Αγγλικό καράβι γιά τήν Κέρκυρα.Στό ταξείδι όμως συνάντησαν τρικυμία καί η γυναίκα του η οποία ήταν έγκυος καί μάλιστα στόν μήνα της,δέν άντεξε τήν τρικυμία καί τήν επιασαν πόνοι γέννας.Τό καράβι βρισκόνταν νά περιπλαίει τήν Κεφαλονιά καί ο καπετάνιος τού καραβιού αναγκάστηκε νά προσαράξει στό λιμάνι τού Αργοστολίου πού ευρισκόνταν κοντά καί νά τούς αποβιβάσει .Στήν Κεφαλονιά η γυναίκα του εγέννησε τό μονάκριβο παιδί τους τό 1831.Έμειναν στό Αργοστόλι 14 χρόνια.Στό διάστημα αυτό ο Ψάϊλας έκανε τόν παντοπώλη στούς Αγγλους.Είχε παντοπωλείο εις τό Αργοστόλι.Τό 1845 επούλησαν όλα τά υπάρχοντά τους καί ανεχώρησαν μέ ένα εμπορικό καράβι γιά τήν Κέρκυρα.Από τήν χρονολογία αυτή αρχίζει καί η ιστορία τής οικογενείας μου,Ψάΐλα εις τήν Κέρκυρα.Τής οικογενείας από τό ΣΙΤΖΟΎΙ, τό τονίζω αυτό κατηγορηματικά.

Εις τήν Κέρκυρα ο υιός τους επαντρεύτηκε τήν κόρη τού πρωτομάστορα τών Αγγλων πού έκτιζαν τίς φυλακές τής Κέρκυρας,  ο οποίος ήταν από τήν Σκωτία.Η κόρη του ήταν η πιό μικρή από όλες τίς κόρες του καί  εγένησε οκτώ παιδιά,επτά αγόρια καί ένα κορίτσι.

Από αυτούς καταγόμαστε όλοι οι Ψάΐλα τής Κέρκυρας από τήν οικογένεια τού χωριού Σιτζούΐ.

Εγώ ο γράφων, γόνος τής ΠΕΜΠΤΗΣ ΓΕΝΝΑΙΑΣ τής οικογενείας μου,ΔΗΛΩΝΩ ΟΤΙ ΟΣΑ ΕΓΡΑΨΑ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΙΝΑ, ΕΞΑΚΡΙΒΩΜΕΝΑ ΚΑΙ ΑΠΟΔΕΔΕΙΓΜΕΝΑ ΜΕ ΕΠΙΣΗΜΑ ΕΓΓΡΑΦΑ.

Η οικογένεια Ψάΐλα ανέδειξε καί τόν Εθνικό ποιητή τής Μάλτας, τό σεβασμιώτατο καί αείμνηστο επίσκοπο Ντόν ΚΑΡΜΕΝΟ ΨΑΙΛΑ.

Σήμερα πολλοί Ψάΐλα τής οικογενείας μου διαμένουν στό ZABBAR,ZAJITUN,MQABA τής Μάλτας.

Σήμερα στήν Κέρκυρα υπάρχει η 7η ΓΕΝΝΑΙΑ τών απογώνων τής οικογενείας μου.Είναι τά παιδιάμας,τά παιδιά τής οικογενείας μου από τό Σιτζούΐ τά παιδιά τών συγγενών μου καί τά παιδιά μου είναι η 6η γενναιά.Εδώ αισθάνομαι τήν ανάγκη νά διευκρινήσω όσα αφορούν διά τήν γενναιά η οποία αναφέρεται εκτενώς εις τήν χρονικήν μέτρησην τόσο από τό Βρετανικό σύστημα μετρήσεως χρονολογιών όσον καί από τό Αραμαϊκό( Εβραϊκό),σχετικά αναφέρονται καί εις τό κατά Ματθαίο Ευαγγέλιο.Σύμφωνα μέ τό Βρετανικό σύστημα υπολογισμού χρονολογιών 1(μία) γεναιά είναι 30(τριάντα) χρόνια.

Αυτά εγράφησαν γιά νά διασωθούν από τούς μεταγενεστέρους απογόνους τής οικογενείας μου.

 

ΤΟ ΟΜΟΡΦΟ ΧΩΡΙΟ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ SIGGIEWI -ΣΙΤΖΟΥΙ- ΑΠΟ ΟΠΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕ Ο ΑΝΤΙΠΡΟΠΑΠΠΟΣ ΜΟΥ  ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΕΡΚΥΡΑ ΤΟ 1831 ΜΧ. Αποψη τού χωριού πού αριθμεί σήμερα πάνω από 9.000 κατοίκους. Δεσπόζει η εκκλησία τού ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ τού πολυούχου τού χωριού, μέ τόν κεντρικό της τρούλο καί τούς τέσσερεις βοηθητικούς τρούλους. Aποψη τής κεντρικής πλατείας τού χωριού μέ τό άγαλμα τού πολιούχου ΑΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΑΟΥ σέ αρχιερατική αμφίεση.Αναπαριστάται ο επίσκοπος ΜΥΡΩΝ ΛΥΚΙΑΣ. ΔΕΞΙΑ ΕΊΝΑΙ Ο ΈΝΑΣ ΔΡΌΜΟΣ ΕΞΌΔΟΥ ΑΠΌ ΤΌ ΧΩΡΙΌ ΕΝΏ ΑΡΙΣΤΕΡΑ ΕΊΝΑΙ Ο ΔΡΌΜΟΣ ΕΙΣΌΔΟΥ ΤΟΥ ΧΩΡΙΟΎ. ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΡΟΣ ΟΠΟΥ ΕΤΡΑΒΉΧΤΗΚΕ Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΚΕΝΤΡΙΚΟΣ ΔΡΟΜΟΣ ΠΟΥ ΔΙΑΣΧΙΖΕΙ ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟ ΧΩΡΙΟ. Αριστερά είναι η είσοδος καί δεξιά η έξοδος πρός τό χωριό ZABUG - ΖΑΜΠΟΥΤΣ. ΔΕΞΙΑ ΕΥΡΙΣΚΕΤΑΙ ΤΟ ΠΡΕΣΒΥΤΑΙΡΙΟ ΚΑΙ ΤΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΕΔΡΑΣ. Πλησίον ευρίσκεται ακόμη τό σπίτι όπου εγεννήθηκε ο αντιπροπάππος μου.

More about Psailas in english-Περισσότερα γιά τούς Ψάϊλα

ΑΡΧΙΚΗ-HOME ΦΡΟΥΡΙΑ ΚΕΡΚΥΡΑΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΚΕΡΚΥΡΑΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΤΗΣ ΚΕΡΚΥΡΑΣ ΕΘΙΜΑ ΤΗΣ ΚΕΡΚΥΡΑΣ

 

Κερκυραϊκή κουζίνα Κερκυραϊκό γλωσσάρι English Version Επικοινωνία-Contact us ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ Οι Ψάϊλα

 
Google